Numbers 21:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve deg, du Moab! Det er ute med deg, du Kemosj-folk. Han har gjort sine sønner til flyktninger, sendt døtrene som fanger til amorittkongen Sihon.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ai ei, no er det ute med ætti åt Kamos! Han sønern’ sine sender som rømingar or riket, og sine døtter driv han til amoritardrotten Sihon i fangeferd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve dig, Moab! Fortapt er du, Kamos' folk! Han har sendt sine sønner som flyktninger og sine døtre som fanger til amorittenes konge Sihon.
Norwegian 1938
Usæl du, Moab! Det er ute med deg, Kamos-folk! Han hev sendt sønene sine som rømingar og døtterne sine i fangeferd til Sihon, amoritarkongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve deg, Moab! Det er ute med deg, du folk som dyrker Kamosj. Han har gjort sine sønner til flyktninger og sendt sine døtre i fangenskap hos amorittkongen Sihon.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve deg, du Moab! Det er ute med deg, du Kemosj-folk. Han har gjort sønene sine til flyktningar, sendt døtrene som fangeferd til amorittkongen Sihon.
Norwegian BGO
Ve deg, Moab! Du er fortapt, du Kamosjs folk! Han har gitt sine sønner til å bli flyktninger og sine døtre til fangenskap, til Sihon, amorittenes konge.
Norwegian N 78 BM
Ve deg, Moab! Det er ute ¬med deg, du folk som dyrker Kamosj. Han har gjort sine sønner ¬til flyktninger og sendt sine døtre i fangenskap hos amorittkongen Sihon.
Norwegian N 78 NN
Ve deg, Moab! Det er ute med deg, du folk som dyrkar Kamosj. Han har gjort sønene sine ¬til flyktningar og sendt døtrene sine ¬i fangeferd til amorittkongen Sihon.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve deg, Moab! Fortapt er du, Kamosj’ folk! Han har sendt sine sønner som flyktninger og sine døtre som fanger til amorittenes konge Sihon.