Numbers 21:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi skjøt dem ned, Hesjbon ligger øde til Dibon. Vi herjet helt til Nofah, som ligger ved Medeba.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me skot på skot deim sende; Hesbon vart lagd i grus og heile landet herja med odd og egg, til Dibon. Me øydde alt ikring oss, og kveikte ufredselden alt burt åt Medeba.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og vi skjøt dem ned; ødelagt er Hesbon, like til Dibon! vi herjet til Nofah, med ild helt til Medba.
Norwegian 1938
Me skaut dei ned; Hesbon er lagd øyde, alt til Dibon. Me herja til Nofah, med eld alt burt åt Medba.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi har skutt dem ned fra Hesjbon fram til Dibon. Vi herjet landet helt til Nofah, som ligger like ved Medeba.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi skaut dei ned, Hesjbon ligg aud til Dibon. Vi herja heilt til Nofah, som ligg bortmed Medeba.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men vi har skutt dem ned. Hesjbon er ødelagt helt til Dibon. Vi la landet øde helt til Nofah, som strekker seg til Medeba. Så ble Israel boende i amorittenes land. Moses sendte ut speidere mot Jaser. De tok landsbyene og drev ut amorittene som bodde der.
Norwegian BGO
Men vi har skutt dem ned. Hesjbon er ødelagt helt til Dibon. Så la vi landet øde helt til Nofah, som strekker seg til Medeba.»
Norwegian N 78 BM
Vi har skutt dem ned fra Hesjbon fram til Dibon. Vi herjet landet helt til Nofah, som ligger like ved Medeba.
Norwegian N 78 NN
Vi skaut dei ned frå Hesjbon radt til Dibon. Vi herja landet heilt til Nofah, som ligg bortmed Medeba.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi skjøt dem ned. Ødelagt er Hesjbon, like til Dibon! Vi herjet til Nofah, med ild helt til Medba.