Numbers 22:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Enda en gang gikk HERRENS engel forbi og stilte seg på et trangt sted, der det ikke var plass til å vike unna, verken til høyre eller venstre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk Herrens engel framum endå ein gong, og stod i eit trongt klemstre; der var det ikkje råd å vika undan, korkje til høgre eller vinstre,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk Herrens engel lenger frem og stilte sig på et trangt sted, hvor det ingen råd var til å bøie av, hverken til høire eller til venstre.
Norwegian 1938
So gjekk Herrens engel framum endå ein gong og stod i eit trongt klemstre; der var det ikkje råd å vika undan, korkje til høgre eller vinstre,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Enda en gang gikk Herrens engel forbi og stilte seg på et trangt sted, der det ikke var plass til å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Endå ein gong gjekk HERRENS engel framom og stilte seg på ein trong stad, der det ikkje var plass til å vika unna, korkje til høgre eller venstre.
Norwegian BGO
Enda en gang gikk Herrens Engel forbi og stilte seg på et trangt sted, der det ikke var plass til å ta av verken til høyre eller til venstre.
Norwegian N 78 BM
Enda en gang gikk Herrens engel forbi og stilte seg på et trangt sted, der det ikke var plass til å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian N 78 NN
Endå ein gong gjekk Herrens engel framom og stelte seg på ein trong stad. Der var det ikkje råd å vika unna, korkje til høgre eller venstre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk Herrens engel lenger fram og stilte seg på et trangt sted, hvor det ikke var mulig å bøye av, verken til høyre eller til venstre.