Numbers 22:38 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bileam svarte: «Se, nå er jeg kommet til deg. Og nå, kan jeg si hva som helst? De ordene som Gud legger i munnen på meg, de må jeg tale.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«No ser du eg er komen,» svara Bileam. «Men det er vandt um eg kann segja noko; berre dei ordi som Gud legg meg i munnen, kann eg tala.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bileam svarte: Nu ser du jeg er kommet til dig; men står det vel i min makt å tale noget? Det ord Gud legger i min munn, det må jeg tale.
Norwegian 1938
Bileam svara: No ser du eg er komen. Men det er vandt um eg kann segja noko; dei ordi som Gud legg meg i munnen, lyt eg tala.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bileam svarte: «Når jeg nå er kommet til deg, kan jeg da tale fritt? De ord som Gud legger i min munn, må jeg tale.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bileam svara: «Sjå, no er eg komen til deg. Og no, kan eg seia kva som helst? Dei orda som Gud legg meg i munnen, dei må eg tala.»
Norwegian BGO
Bileam sa til Balak: «Se, jeg har kommet til deg. Men kan vel jeg si noe? De ordene som Gud legger i min munn, det må jeg tale.»
Norwegian N 78 BM
Bileam svarte: «Når jeg nå er kommet til deg, kan jeg da tale fritt? De ord som Gud legger i min munn, må jeg tale.»
Norwegian N 78 NN
Bileam svara: «Når eg no er komen til deg, kan eg då tala fritt? Dei orda som Gud legg meg i munnen, må eg tala.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bileam svarte: Nå ser du jeg er kommet til deg! Men står det vel i min makt å tale noe? Det ordet Gud legger i min munn, det må jeg tale.