Numbers 22:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sendte budbærere til Bileam, sønn av Beor, i Petor, som ligger ved elven i landet der folket hans bodde. De skulle be ham komme, og si: «Se, et folk har dratt ut av Egypt. De dekker landet så langt øyet rekker, og de har slått seg ned rett imot meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sende menner til Bileam, son åt Beor, som åtte heime i Petor ved Storelvi; dei skulde beda honom koma, og segja honom det frå kongen: «Det hev kome eit folk frå Egyptarland; dei er so mange at dei fyller heile landet, og dei hev slege seg ned midt fyre meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sendte bud til Bileam, Beors sønn, i Petor, som ligger ved den store elv, til det land hvor han bodde blandt sitt folk, for å be ham komme og si til ham: Se, her er kommet et folk fra Egypten; det fyller hele landet, og det har leiret sig midt imot mig.
Norwegian 1938
sende menner til Bileam, son åt Beor, som åtte heime i Petor ved Storelvi; dei skulde beda han koma og segja han det for kongen: Det hev kome eit folk frå Egyptarland; dei er so mange at dei fyller heile landet, og dei hev slege seg ned midt fyre meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sendte bud til Bileam, sønn av Beor, i Petor, som ligger ved elven i det landet hvor han hadde sine frender. De skulle be ham komme og si: «Se, et folk har dratt ut fra Egypt. De dekker hele landet og har slått seg ned rett imot meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sende bodberarar til Bileam, son til Beor, i Petor, som ligg ved elva i det landet der folket hans budde. Dei skulle be han koma, og seia: «Sjå, eit folk har drege ut frå Egypt. Dei dekkjer landet så langt auga rekk, og dei har slege seg ned beint framfor meg.
Norwegian BGO
Da sendte han budbærere til Bileam, Beors sønn, i Petor, som er like ved Elven i landet til sønnene av hans folk. Han kalte ham til seg og sa: «Se, et folk har kommet ut fra Egypt. Se, de dekker jordens overflate, og de slår seg ned ved siden av meg.
Norwegian N 78 BM
Han sendte bud til Bileam, sønn av Beor, i Petor, som ligger ved elven i det landet hvor han hadde sine frender. De skulle be ham komme og si: «Se, et folk har dratt ut fra Egypt. De dekker hele landet og har slått seg ned rett imot meg.
Norwegian N 78 NN
Han sende bod til Bileam, son til Beor, i Petor, som ligg ved elva i det landet der han hadde frendane sine. Dei skulle be han koma og seia: «Sjå, eit folk har fare ut frå Egypt. Dei er så mange at dei fyller heile landet og har slege seg ned beint framfor meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sendte bud til Bileam, Beors sønn, i Petor, som ligger ved den store elven, i det landet hvor han bodde blant folket sitt. De skulle be ham komme, og de skulle si til ham: Se, her er kommet et folk fra Egypt. Det fyller hele landet, og har slått leir rett imot meg.