Numbers 23:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Balak sa til ham: «Kom og bli med meg til et annet sted der du også kan se folket. Men derfra kan du bare se utkanten av dem, og ikke alle. Derfra kan du forbanne dem for meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Balak: «Kjære, kom og ver med meg til ein annan stad, so du kann sjå deim betre - her ser du berre enden av lægret; heile lægret ser du ikkje - og bed so ei våbøn yver deim der.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Balak til ham: Kjære, kom og vær med mig til et annet sted, hvorfra du kan se dem - dog vil du bare få se den ytterste del av folket, det hele folk får du ikke se - og forbann dem for mig derfra!
Norwegian 1938
Då sa Balak: Kjære, kom og ver med meg til ein annan stad, som du kann sjå dei frå - men du kjem berre til å få sjå enden av lægret; heile lægret fær du ikkje sjå - og banna dei for meg der!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Balak sa til ham: «Kom og bli med meg til et annet sted hvor du kan se folket. Men du får ikke se hele leiren, bare utkanten av den. Derfra skal du forbanne dem for meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Balak sa til han: «Kom og ver med meg til ein annan stad der du òg kan sjå folket. Men frå den staden kan du berre sjå utkanten av dei, og ikkje alle. Derifrå kan du forbanna dei for meg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Balak til ham: «Kom nå, og bli med meg til et annet sted der du kan se dette folket. Du vil bare kunne se en del av folket. Forbann dem for meg derfra!» Så tok han Bileam med til toppen av Pisga. Her bygde Bileam sju altere og bar fram en okse og en vær på hvert alter. Han sa til Balak: «Still deg her ved brennofferet ditt mens jeg går og møter Herren der borte.»
Norwegian BGO
Da sa Balak til ham: «Kom nå og bli med meg til et annet sted du kan se dem fra. Men du vil få se bare den ytterste delen av folket, du vil ikke få se alle. Forbann dem for meg derfra!»
Norwegian N 78 BM
Men Balak sa til ham: «Kom og bli med meg til et annet sted hvor du kan se folket. Men du får ikke se hele leiren, bare utkanten av den. Derfra skal du forbanne dem for meg.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Balak til han: «Kom og ver med meg til ein annan stad der du kan sjå folket. Men heile leiren får du ikkje sjå, berre utkanten av han. Derifrå skal du forbanna dei for meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Balak til ham: Kjære, kom og vær med meg til et annet sted, hvor du kan se dem. Du vil bare få se utkanten av folket, hele folket får du ikke se. Derfra skal du forbanne dem for meg!