Numbers 23:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN kom Bileam i møte og la ord i munnen hans. Han sa: «Gå tilbake til Balak og si det jeg har sagt deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom Herren til møtes med Bileam, og lagde eit ord i munnen hans, og sagde: «So skal du tala når du kjem attende til Balak!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren kom Bileam i møte og la et ord i hans munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
Norwegian 1938
So kom Herren til møtes med Bileam og la eit ord i munnen hans og sa: So skal du tala når du kjem attende til Balak!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren møtte Bileam og la et ord i hans munn. «Gå tilbake til Balak,» sa han, «og tal det jeg sier deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN kom til møtes med Bileam og la ord i munnen hans. «Gå tilbake til Balak», sa han, «og sei det eg har sagt deg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da møtte Herren Bileam og sa hva han skulle gå tilbake til Balak og si. Han gikk tilbake, og der sto Balak ved brennofferet sitt med Moabs ledere. Balak spurte: «Hva sa Herren?» Bileam svarte: «Reis deg, Balak, og hør! Hør på meg, du Sippors sønn! Gud er ikke et menneske, så Han skulle lyve, eller en menneskesønn, så Han skulle angre. Har Han noen gang sagt at Han skulle gjøre noe – uten å gjøre det? Se, jeg fikk bud om å velsigne. Han har velsignet, og jeg kan ikke gjøre om på det. Han ser ikke synd eller ondskap hos Israels folk. Herren er dette folkets Gud, og Han er med dem. De roper av jubel som om de skulle feire en konge. Det var Gud som førte dem ut av Egypt. Dette folket har styrke som en villokse. Det nytter derfor ikke å forbanne dette folket, heller ikke ville noen spådom ha virkning på Israels folk. Det er bare én ting å si om dette folket: De er et tegn på hva Gud har gjort! De reiser seg som en løvinne og løfter seg som en løve. De legger seg ikke til ro før de har spist opp sitt bytte og drukket de dreptes blod.»
Norwegian BGO
Da møtte Herren Bileam og la et ord i hans munn. Han sa: «Du skal vende tilbake til Balak, og dette skal du tale.»
Norwegian N 78 BM
Herren møtte Bileam og la et ord i hans munn. «Gå tilbake til Balak,» sa han, «og tal det jeg sier deg.»
Norwegian N 78 NN
Herren møtte Bileam og la eit ord i munnen hans. «Gå attende til Balak,» sa han, «og tal det eg seier deg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren kom Bileam i møte og la et ord i hans munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal det som jeg har sagt deg!