Numbers 24:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bileam så at det var godt i HERRENS øyne at Israel ble velsignet. Derfor gikk han ikke for å søke varsler denne gangen, slik han hadde gjort de andre gangene. I stedet vendte han ansiktet mot ørkenen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men no tyktest Bileam sjå at det var Herrens vilje å velsigna Israel, og han gjekk ikkje burt og søkte teikn, som han fyrr hadde gjort; han vende andlitet mot øydemarki,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Bileam så at det var Herrens vilje at han skulde velsigne Israel, gikk han ikke bort for å søke tegn, som han hadde gjort de to første ganger, men vendte sig mot ørkenen.
Norwegian 1938
Då Bileam såg at det var Herrens vilje at han skulde velsigna Israel, gjekk han ikkje burt og søkte teikn, som han fyrr hadde gjort; han vende andletet mot øydemarki
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Bileam skjønte at Herren ville velsigne Israel, gikk han ikke for å søke varsler, slik som de to forrige gangene, men vendte seg mot ødemarken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bileam såg at det var godt i HERRENS auge at Israel vart velsigna. Difor gjekk han ikkje bort og søkte varsel denne gongen, slik han hadde gjort dei andre gongene. I staden vende han andletet mot ørkenen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Bileam innså at det var godt i Herrens øyne at han skulle velsigne Israel, gikk han ikke for å søke overnaturlige varsler, slik han hadde gjort de andre gangene. I stedet vendte han ansiktet mot ørkenen. Bileam løftet blikket og så Israel, som lå i leir stammevis. Og Guds Ånd kom over ham, og han fikk disse ordene: «Dette sier Bileam, Beors sønn, at han er en mann som har fått sine øyne åpnet. Dette sier han som hører Guds Ord, som får se et syn fra Den Allmektige, han som faller ned med åpnede øyne: Hvor herlig er synet av Israels teltleir – hvilke herlige boliger. Det er vakkert som daler som folder seg ut, som hager ved elvebredden, som aloetrær plantet av Herren, og som sedrer som vokser ved vann. Dette folket skal ha rikelig med vann. Hans konge skal være større enn Agag, og hans kongerike skal være opphøyet.
Norwegian BGO
Da Bileam innså at det var godt i Herrens øyne at han skulle velsigne Israel, gikk han ikke for å søke overnaturlige varsler, slik han hadde gjort de andre gangene. I stedet vendte han ansiktet mot ørkenen.
Norwegian N 78 BM
Da Bileam skjønte at Herren ville velsigne Israel, gikk han ikke for å søke varsler, slik som de to forrige gangene, men vendte seg mot ødemarken.
Norwegian N 78 NN
Då Bileam skjøna at Herren ville velsigna Israel, gjekk han ikkje bort og søkte varsel, som han før hadde gjort, men vende seg mot øydemarka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Bileam så at det var Herrens vilje at han skulle velsigne Israel, gikk han ikke bort for å søke tegn, slik han hadde gjort de to første gangene, men han vendte seg mot ørkenen.