Numbers 24:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Duggen drypper fra greinene, frøet får rikelig med fuktighet. Større enn Agag skal kongen hans være, hans kongevelde skal løftes høyt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Utor hans byttor strøymer vatn, og vel hans åker vatna er. Hans konge yver Agag gjeng, og høgt hans rike hevjar seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det strømmer vann av hans spann, og hans ætt bor ved store vann. Mektigere enn Agag skal hans konge være, ophøiet hans kongerike!
Norwegian 1938
Det strøymer vatn or spanni hans, og ætti hans bur attmed mykje vatn. Større enn Agag skal kongen hans vera og upphøgt hans kongerike.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vannet strømmer fra Israels kar, det de sår, får rikelig med væte. Deres konge skal være større enn Agag, høyt skal hans kongevelde nå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dogga dryp frå greinene, frøet får rikeleg med væte. Større enn Agag skal kongen deira vera, hans kongevelde skal lyftast høgt.
Norwegian BGO
Vann strømmer fra hans vannkar, og hans slekt skal bli som mange vann. Hans konge skal være større enn Agag, og hans kongerike skal være opphøyet.
Norwegian N 78 BM
Vannet strømmer fra Israels kar, det de sår, får rikelig med væte. Deres konge skal være større ¬enn Agag, høyt skal hans kongevelde nå.
Norwegian N 78 NN
Vatnet strøymer frå Israels kar, det dei sår, ¬får rikeleg med væte. Større enn Agag ¬skal kongen deira vera, høgt skal hans velde nå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vann tømmes ut av hans kar, hans utsæd får rikelig vann. Mektigere enn Agag* skal hans konge være, opphøyet skal hans kongerike være!