Numbers 26:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jorden åpnet gapet og slukte både dem og Korah da menigheten hans omkom, den gangen ilden fortærte to hundre og femti mann. De ble et tegn til advarsel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og jordi let upp gapet sitt og gløypte både deim og Korah, og elden gjorde ende på dei tvo hundrad og femti mennerne, so heile flokken umkomst og vart til eit varsl.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jorden oplot sin munn og slukte både dem og Korah, og hele flokken omkom idet ilden fortærte de to hundre og femti menn, og de blev til et tegn;
Norwegian 1938
og jordi let upp gapet sitt og gløypte både dei og Korah, og elden gjorde ende på dei tvo hundrad og femti mennene, so heile flokken umkomst og vart til eit teikn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jorden åpnet sitt gap og slukte både dem og Korah; hele flokken omkom. To hundre og femti mann ble fortært av ilden, et tegn til skrekk og advarsel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jorda opna gapet og slukte både dei og Korah då forsamlinga hans omkom, den gongen elden gjorde ende på to hundre og femti mann. Dei vart eit teikn til åtvaring.
Norwegian BGO
Jorden åpnet sitt gap og slukte dem sammen med Korah, da flokken døde, da ilden fortærte 250 menn. Og de ble til et tegn.
Norwegian N 78 BM
Jorden åpnet sitt gap og slukte både dem og Korah; hele flokken omkom. To hundre og femti mann ble fortært av ilden, et tegn til skrekk og advarsel.
Norwegian N 78 NN
Jorda opna gapet sitt og gløypte både dei og Korah; heile flokken omkom. Elden gjorde ende på to hundre og femti mann, eit teikn til skrekk og åtvaring.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og jorden åpnet sitt gap og slukte både dem og Korah. Hele flokken omkom da ilden fortærte de to hundre og femti menn, og de ble til et advarende tegn.