Numbers 3:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg har tatt ut levittene fra de andre israelittene i stedet for alle førstefødte i Israel, de som åpner morslivet. Levittene skal tilhøre meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Sjå no hev eg sjølv teke ut levitarne or Israels-lyden i staden for alle dei frumborne, dei som kjem fyrst frå morsliv, hjå Israels-folket: levitarne skal vera mine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg har tatt levittene ut blandt Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blandt Israels barn, forat levittene skal høre mig til.
Norwegian 1938
Sjå, no hev eg sjølv teke ut levitane or Israels-lyden i staden for alle dei frumborne, dei som kjem fyrst frå morsliv hjå Israels-borni, so levitane skal vera mine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, levittene har jeg tatt ut blant israelittene, istedenfor alle førstefødte i Israel, de som først kommer fra mors liv. Og levittene skal tilhøre meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg har teke ut levittane frå dei andre israelittane i staden for alle førstefødde i Israel, dei som opnar morslivet. Levittane skal høyra meg til.
Norwegian BGO
«Se nå, Jeg har selv tatt levittene ut blant Israels barn i stedet for alle de førstefødte som åpner morsliv blant Israels barn. Derfor skal levittene være mine.
Norwegian N 78 BM
Se, levittene har jeg tatt ut blant israelittene, istedenfor alle førstefødte i Israel, de som først kommer fra mors liv. Og levittene skal tilhøre meg.
Norwegian N 78 NN
Sjå, levittane har eg teke ut mellom israelittane i staden for alle fyrstefødde i Israel, dei som kjem fyrst frå mors liv. Og levittane skal høyra meg til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg har tatt ut levittene blant Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blant Israels barn, for at levittene skal høre meg til.