Numbers 30:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis han tier og ikke sier noe til henne fra den ene dagen til den andre, da stadfester han alt det hun har lovet, eller alt det hun har forpliktet seg til. Han stadfester det når han ikke sier noe til henne samme dag som han hørte om det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men tegjer han um det til andre dagen, so hev han stadfest alt det ho hev lova eller bunde seg til; han hev stadfest det med di han tagde då han fekk vita det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tier hennes mann til det fra den ene dag til den annen, så har han stadfestet alle hennes løfter eller alle de forpliktelser til avhold som hviler på henne; han har stadfestet dem, fordi han tidde til det den dag han hørte om det.
Norwegian 1938
Tegjer han um det til andre dagen, so hev han stadfest alt det ho hev lova eller bunde seg til; han hev stadfest det, med di han tagde då han fekk vita det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis mannen tier og ikke sier noe til henne fra den ene dagen til den andre, da stadfester han alle hennes løfter eller alle forpliktelser til avhold som hun har påtatt seg. Han stadfester dem når han ikke sier noe den dagen han får høre om dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom han teier og ikkje seier noko til henne frå den eine dagen til den andre, då stadfester han alt det ho har lova, eller alt det ho har bunde seg til. Han stadfester det når han ikkje seier noko same dagen som han får vita om det.
Norwegian BGO
Hvis hennes mann virkelig ikke sier noe til henne i dagene som følger, da stadfester han alle løftene hennes eller alle avtalene som binder henne. Han stadfester dem, for han har ikke sagt noe til henne på den dagen han hørte dem.
Norwegian N 78 BM
Hvis mannen tier og ikke sier noe til henne fra den ene dagen til den andre, da stadfester han alle hennes løfter eller alle forpliktelser til avhold som hun har påtatt seg. Han stadfester dem når han ikke sier noe den dagen han får høre om dem.
Norwegian N 78 NN
Dersom han teier og ikkje seier noko til henne frå den eine dagen til den andre, då stadfester han alt det ho har lova, og alt det ho har bunde seg til. Han stadfester det når han ikkje seier noko den dagen han får vita om det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tier hennes mann til det fra den ene dagen til den andre, så har han stadfestet alle hennes løfter eller alle de forpliktelsene som hviler på henne. Han har stadfestet dem, fordi han tidde til det den dagen han hørte om det.