Numbers 30:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men hvis mannen samme dag som han hører om det, sier nei til henne, da opphever han løftet hun har tatt på seg, og det tankeløse ordet hun har bundet seg ved. HERREN skal tilgi henne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dersom mannen hennar same dagen som han fær vita det, forbyd henne å halda sitt ord, so gjer han lovnaden ho hev på seg um inkje, og det tankelause ordet ho hev bunde seg med, og Herren skal gjeva henne til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dersom hennes mann samme dag han hører om det, sier nei til det, så gjør han det løfte hun har på sig, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som er kommet over hennes leber, og som hun har bundet sig med, og Herren skal tilgi henne.
Norwegian 1938
Men dersom mannen hennar same dagen som han fær vita det, forbyd henne å halda sitt ord, so gjer han lovnaden ho hev på seg, um inkje, og like eins det tankelause ordet ho hev bunde seg med, og Herren skal gjeva henne til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hvis mannen samme dagen som han hører om det, sier nei til henne, da gjør han det løftet hun har på seg, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som hun har bundet seg ved. Og Herren vil tilgi henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dersom mannen hennar same dagen som han får høyra om det, seier nei til henne, då gjer han den lovnaden ho har teke på seg, ugyldig, og like eins det tankelause ordet som ho har bunde seg med. HERREN skal tilgje henne.
Norwegian BGO
Men hvis hennes ektemann nekter henne det på den dagen han hører det, ugyldiggjør han det løftet hun avla, også det tankeløse ordet hun bandt seg ved da det kom over hennes lepper. Herren skal tilgi henne.
Norwegian N 78 BM
Men hvis mannen samme dagen som han hører om det, sier nei til henne, da gjør han det løftet hun har på seg, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som hun har bundet seg ved. Og Herren vil tilgi henne.
Norwegian N 78 NN
Men dersom mannen hennar same dagen som han får vita det, seier nei til henne, då gjer han den lovnaden ho har teke på seg, til inkjes, og like eins det tankelause ordet som ho har bunde seg med. Og Herren skal tilgje henne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom hennes mann samme dag han hører om det, sier nei til det, så gjør han det løfte hun har på seg, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som er kommet over hennes lepper, og som hun har bundet seg med. Og Herren skal tilgi henne.