Numbers 31:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra krigerne som gikk ut i strid, skal du kreve avgift til HERREN: én for hver fem hundre, både av mennesker og av storfe, esler og småfe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du skal taka ei avgift av stridsmennerne: eitt liv for kvart femhundrad, både av folk og av storfe og asen og småfe;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som drog ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet.
Norwegian 1938
Og du skal taka ei avgift til Herren av stridsmennene: eitt liv for kvart femhundrad, både av folk og av storfe og asen og småfe;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Av krigerne skal du kreve en avgift til Herren: én av hvert femte hundre, både av folk og storfe og esler og småfe.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Av krigarane som gjekk ut i strid, skal du krevja ei avgift til HERREN: éin av kvart femte hundre, både av menneske og av storfe, esel og småfe.
Norwegian BGO
Fra stridsmennene som dro ut i slaget, skal du sette til side en skatt til Herren: ett liv av hver 500 mennesker, storfe, esler og småfe.
Norwegian N 78 BM
Av krigerne skal du kreve en avgift til Herren: én av hvert femte hundre, både av folk og storfe og esler og småfe.
Norwegian N 78 NN
Av krigarane skal du krevja ei avgift til Herren: éin av kvart femte hundre, både av folk og storfe og esel og småfe.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som dro ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og av eslene og småfeet.