Numbers 32:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og HERRENS vrede flammet opp mot Israel, så han lot dem flakke omkring i ørkenen i førti år, helt til det døde ut, hele det slektsleddet som hadde gjort det som var ondt i HERRENS øyne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren vart harm på Israel og let deim flakka ikring i øydemarki i fyrti år, til det var ende på heile den ætti som hadde gjort Herren imot.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så optendtes Herrens vrede mot Israel, og han lot dem vanke om i ørkenen i firti år, til hele den slekt var utdød som hadde gjort det som var ondt i Herrens øine.
Norwegian 1938
Herren vart harm på Israel og let dei flakka ikring i øydemarki i fyrti år, til det var ende på heile den ætti som hadde gjort det som vondt var i Herrens augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så brennende harm ble Herren på israelittene at han lot dem streife omkring i ørkenen i førti år, til det var utdødd, hele det slektledd som hadde gjort Herren imot.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og HERRENS vreide flamma opp mot Israel, så han lét dei flakka omkring i ørkenen i førti år, til det var borte, heile det slektsleddet som hadde gjort det som vondt var i HERRENS auge.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik ble Herren sint på Israels folk, og Han lot dem flakke omkring i ørkenen i 40 år, helt til hele den slekten som hadde syndet mot Herren, var borte. Dersom neste generasjon skulle gjøre som sine syndige foreldre, vil Herrens sinne over Israel bli enda større. Dersom heller ikke dere velger å følge Herren, skal Han enda en gang la folket bli værende i ørkenen, og da vil folket oppleve stor ulykke for deres skyld.»
Norwegian BGO
Slik ble Herrens vrede opptent mot Israel, og Han lot dem flakke omkring i ørkenen i 40 år, helt til hele den slekten som hadde gjort ondt i Herrens øyne, var borte.
Norwegian N 78 BM
Så brennende harm ble Herren på israelittene at han lot dem streife omkring i ørkenen i førti år, til det var utdødd, hele det slektledd som hadde gjort Herren imot.
Norwegian N 78 NN
Så brennande harm vart Herren på israelittane at han lét dei flakka ikring i øydemarka i førti år, til han var borte, heile den ættleden som hadde gjort det som vondt var i Herrens augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så ble Herrens vrede opptent mot Israel, og han lot dem flakke omkring i ørkenen i førti år, til hele den slekten var utdødd som hadde gjort det som var ondt i Herrens øyne.