Numbers 32:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Moses svarte Gad-sønnene og Ruben-sønnene: «Skal brødrene deres gå i krig mens dere blir i ro her?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Moses til Gads-sønerne og Rubens-sønerne: «Skal brørne dykkar ganga i striden, og de setja dykk til her?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her?
Norwegian 1938
Då sa Moses til Gads-borni og Rubens-borni: Skal brørne dykkar ganga i striden og de setja dykk til her?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Moses svarte: «Skal deres brødre gå i krig, mens dere slår dere til ro her?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Moses svara Gad-sønene og Ruben-sønene: «Skal brørne dykkar gå i krigen medan de slår dykk til ro her?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Moses spurte Gads og Rubens etterkommere: «Skal dere la deres slektninger kjempe i krig, mens dere blir igjen her? Dersom dere ikke vil bli med inn i det landet som Herren har gitt oss, så vil resten av folket miste motet. Deres forfedre gjorde noe lignende da jeg sendte dem ut fra Kadesj-Barnea for å se på landet. De dro opp til Esjkoldalen og så på landet, men snakket slik om det at Israels folk mistet motet, og derfor dro de ikke inn i landet som Herren hadde gitt dem.
Norwegian BGO
Moses sa til Gads barn og til Rubens barn: «Skal deres brødre gå ut i striden mens dere blir igjen her?
Norwegian N 78 BM
Moses svarte: Skal deres brødre gå i krig, mens dere slår dere til ro her?
Norwegian N 78 NN
Moses svara: «Skal brørne dykkar gå i striden, medan de slår dykk til ro her?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal deres brødre dra i krigen, og dere bli her?