Numbers 35:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dersom noen tar et jernredskap og slår en annen i hjel, er han en drapsmann, og drapsmannen skal straffes med døden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som slær ein med eit jarnhandyvle, so han døyr, han er ein manndråpar, og manndråparen skal lata livet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
Norwegian 1938
Den som slær ein med eit jarnhandyvle so han døyr, han er ein manndråpar, og manndråparen skal lata livet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som slår noen i hjel med en gjenstand av jern, er en drapsmann, og drapsmannen skal dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om nokon tek ein jernreiskap og slår ein annan i hel, er han ein drapsmann, og drapsmannen skal straffast med døden.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men hvis noen med vilje slår en annen med et redskap av jern, slik at han dør, er han en morder, og morderen skal sannelig dø. Det gjelder også hvis noen slår en annen med en stein, eller et treredskap. Hvis noen slår en annen med en stein i hånden, en stein stor nok til å drepe med, så den andre dør, er han en morder. De som gjør slikt, er mordere og kan hevnes slik at de selv blir drept. De som mistet en de hadde kjær ved drapet, kan drepe gjerningsmannen om de treffer ham.
Norwegian BGO
Men hvis noen slår en annen med et redskap av jern så han dør, er han en morder. Morderen skal sannelig dø.
Norwegian N 78 BM
Den som slår noen i hjel med en gjenstand av jern, er en drapsmann, og drapsmannen skal dø.
Norwegian N 78 NN
Den som slår nokon i hel med ein jernreiskap, han er ein drapsmann, og drapsmannen skal døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som slår noen med et jernredskap så han dør, han er en drapsmann, og drapsmannen skal dø.