Numbers 35:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere skal ikke ta imot løsepenger for å berge livet til en drapsmann som er skyldig til å dø. Han skal straffes med døden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De må ikkje taka imot løysepengar for ein som er saka i manndråp og dømt til dauden, han skal lata livet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet.
Norwegian 1938
De må ikkje taka imot løysepengar for livet åt ein som er saka i manndråp og dømt til dauden, han skal lata livet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere må ikke ta imot løsepenger for å berge livet til en drapsmann som er skyldig til døden; han skal bøte med livet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De skal ikkje ta imot løysepengar for å berga livet til ein drapsmann som er skuldig til å døy. Han skal straffast med døden.
Norwegian BGO
Men dere skal ikke ta imot løsepenger for livet til en morder som er skyldig til døden; han skal sannelig dø.
Norwegian N 78 BM
Dere må ikke ta imot løsepenger for å berge livet til en drapsmann som er skyldig til døden; han skal bøte med livet.
Norwegian N 78 NN
De må ikkje ta imot løysepengar for å berga livet åt ein drapsmann som er skuldig til døden; han skal bøta med livet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere skal ikke ta imot løsepenger for en drapsmanns liv når han er skyldig til døden. Han skal dø.