Numbers 4:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal legge en duk av fint skinn på kisten og deretter strekke over den et klede som er av fiolett purpur helt igjennom. Så skal de sette i bærestengene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ovanpå det skal dei leggja ein feld av markuskinn, og breida ein heilvoven purpurduk yver, og so setja berestengerne i.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal legge et dekke av takasskinn over den og over dette igjen bre et klæde, helt igjennem av blå ull, og så sette inn bærestengene.
Norwegian 1938
Ovanpå det skal dei leggja ein feld av takasskinn, og yver den att skal du breida eit klæde som er av blå ull heilt igjenom, og so setja berestengene i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal legge en duk av delfinskinn oppå, og over det igjen skal de bre et klede, helt igjennom av fiolett purpur. Så skal de sette bærestengene i.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal leggja ein duk av fint skinn på kista og deretter breia over henne eit klede som er av fiolett purpur heilt igjennom. Så skal dei setja berestengene i.
Norwegian BGO
Over dette skal de legge et dekke av delfinskinn. Oppå det skal de bre et klede som er helt fiolett. Og så skal de sette i bærestengene.
Norwegian N 78 BM
De skal legge en duk av delfinskinn oppå, og over det igjen skal de bre et klede, helt igjennom av fiolett purpur. Så skal de sette bærestengene i.
Norwegian N 78 NN
På forhenget skal dei leggja ein duk av delfinskinn, og over det att skal dei breia eit klede som er av fiolett purpur heilt igjennom. Så skal dei setja berestengene i.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal legge et dekke av takasskinn over den, og over dette igjen bre et klede i ekte blå purpur, og så sette inn bærestengene.