Numbers 5:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når presten har stilt kvinnen fram for HERRENS ansikt, skal han løse håret hennes og legge påminningsofferet i hendene hennes; det er et grødeoffer for sjalusi. I sin egen hånd skal presten ha det bitre forbannelsesvannet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og når han hev leidt kona fram for Herrens åsyn, skal han løysa upp håret hennar og gjeva henne minningsofferet i henderne - eit åbryskapsoffer skal det vera - og i si hand skal han halda det vonde vatnet som valdar våde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når presten har stilt kvinnen frem for Herrens åsyn, skal han løse hennes hår og legge ihukommelses-matofferet i hennes hender - et skinnsyke-matoffer er det - og i sin hånd skal presten ha bitterhetens vann, som volder forbannelse.
Norwegian 1938
og når han hev leidt kvinna fram for Herrens åsyn, skal han løysa upp håret hennar og gjeva henne minnings-matofferet i hendene - eit åbryskaps-matoffer er det - og i si hand skal han halda det vonde vatnet som valdar forbanning.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når presten har ført kvinnen fram for Herrens åsyn, skal han løse hennes hår og legge påminningsofferet i hennes hender; det er et grødeoffer for sjalusi. I sin egen hånd skal han ha det beske vannet som bringer forbannelse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når presten har stilt kvinna fram for HERRENS andlet, skal han løysa håret hennar og leggja påminningsofferet i hendene hennar; det er eit grødeoffer for sjalusi. I si eiga hand skal presten halda det beiske forbanningsvatnet.
Norwegian BGO
Så skal presten stille kvinnen fram for Herrens ansikt, blotte kvinnens hode og legge påminnelsesgrødeofferet i hendene på henne. Det er et grødeoffer for sjalusi. Og presten skal ha det bitre vannet i sin hånd, det som bringer forbannelse.
Norwegian N 78 BM
Når presten har ført kvinnen fram for Herrens åsyn, skal han løse hennes hår og legge påminningsofferet i hennes hender; det er et grødeoffer for sjalusi. I sin egen hånd skal han ha det beske vannet som bringer forbannelse.
Norwegian N 78 NN
Når presten har ført kvinna fram for Herrens åsyn, skal han løysa håret hennar og leggja påminningsofferet i hendene hennar; det er eit grødeoffer for svartsykje. I si eiga hand skal han halda det beiske vatnet som fører forbanning med seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når presten har stilt kvinnen fram for Herrens åsyn, skal han løse hennes hår og legge påminningsofferet i hennes hender - et sjalusimatoffer er det - og i sin hånd skal presten ha bitterhetens vann, som fører forbannelse med seg.