Numbers 5:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da skal de bekjenne synden de har gjort. Så skal de gi full erstatning for ugjerningen og en femtedel i tillegg til den de har gjort urett mot.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so skal dei skrifta den syndi dei hev gjort, og det dei hev kome til med urett, skal dei gjeva att alt saman, og endå leggja attåt femteparten av verdet. Dei skal gjeva det til den dei gjorde urett imot;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal de bekjenne den synd som de har gjort, og godtgjøre det de med urette har tatt, med dets fulle verd og enda legge til femtedelen; de skal gi det til den som de har syndet mot.
Norwegian 1938
so skal dei skrifta den syndi dei hev gjort, og det dei hev kome til med urett, skal dei gjeva att alt saman og endå leggja attåt femteparten av verdet; dei skal gjeva det til den dei hev synda i mot.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
da skal de bekjenne den synden de har gjort. Og så skal de gi fullt vederlag og la den de har gjort urett mot, få en femtedel i tillegg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då skal dei vedkjenna synda dei har gjort. Så skal dei gje fullt vederlag for ugjerninga og ein femtedel i tillegg til den dei har gjort urett mot.
Norwegian BGO
da skal de bekjenne den synden de har falt i. Enhver skal gi full erstatning for sin skyld, legge til en femtedel og gi det til den han har gjort galt mot.
Norwegian N 78 BM
da skal de bekjenne den synden de har gjort. Og så skal de gi fullt vederlag og la den de har gjort urett mot, få en femtedel i tillegg.
Norwegian N 78 NN
skal dei skrifta den synda dei har gjort. Og så skal dei gje fullt vederlag og la den dei har gjort urett mot, få ein femtedel i tillegg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da skal de bekjenne den synden de har gjort, og godtgjøre det de med urette har tatt, med dets fulle verd og enda legge til femtedelen. De skal gi det til den som de har syndet mot.