Numbers 8:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For alt førstefødt hos israelittene, både av folk og av fe, tilhører meg. Den dagen jeg slo i hjel alt førstefødt i Egypt, helliget jeg dem som mine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For mine er alle dei frumborne hjå Israels-folket, både folk og fe; den gongen eg slo i hel alt frumbore i Egyptarlandet, helga eg deim åt meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For mig hører alt førstefødt til blandt Israels barn, både folk og fe; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg dem for mig.
Norwegian 1938
For mitt er alt det som er frumbore hjå Israels-borni, både folk og fe; den dagen eg slo i hel alt frumbore i Egyptarlandet, helga eg det åt meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For alle førstefødte i Israel, både av folk og fe, tilhører meg. Den dagen jeg slo i hjel alle førstefødte i Egypt, da vigslet jeg dem til min eiendom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For alt førstefødd blant israelittane, både av folk og av fe, høyrer meg til. Den dagen eg slo i hel alt førstefødd i Egypt, helga eg dei som mine.
Norwegian BGO
For alle de førstefødte blant Israels barn tilhører Meg, både mennesker og dyr. På den dagen Jeg slo ned alle de førstefødte i landet Egypt, helliget Jeg dem for Meg.
Norwegian N 78 BM
For alle førstefødte i Israel, både av folk og fe, tilhører meg. Den dagen jeg slo i hjel alle førstefødte i Egypt, da vigslet jeg dem til min eiendom.
Norwegian N 78 NN
For alt fyrstefødt i Israel, både av folk og fe, høyrer meg til. Den dagen eg slo i hel alle dei fyrstefødde i Egypt, då vigsla eg dei til min eigedom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For alt førstefødt blant Israels barn tilhører meg, både folk og fe. Den dagen jeg slo alt førstefødt i landet Egypt, helliget jeg dem for meg.