Numbers 8:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg tok levittene ut fra de andre israelittene og overga dem til Aron og sønnene hans. De skal tjene israelittene i telthelligdommen og gjøre soning for dem, så det ikke skal komme ulykke over israelittene om de kommer for nær helligdommen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
eg tok deim fram or Israels-folket, og gav deim til Aron og sønerne hans, på den måten at dei skulde greida tenesta i møtetjeldet for Israels-sønerne og gjera soning for deim, so Israels-sønerne ikkje skal koma innåt heilagdomen og soleis føra ulukka yver seg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg tok levittene ut blandt Israels barn og overgav dem helt til Aron og hans sønner, forat de skulde gjøre tjeneste ved sammenkomstens telt for Israels barn og gjøre soning for dem, så Israels barn ikke skal føre ulykke over sig ved å komme nær til helligdommen.
Norwegian 1938
eg tok dei ut millom Israels-borni og gav dei til Aron og sønene hans, på den måten at dei skulde gjera tenesta i møtetjeldet for Israels-borni og gjera soning for dei, so Israels-borni ikkje skal koma innåt heilagdomen og soleis føra ulukka yver seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg tok dem ut blant israelittene og gav dem til Aron og hans sønner. De skal tjene israelittene i møteteltet og gjøre soning for dem, så de ikke blir rammet av noen ulykke om de kommer helligdommen for nær.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg tok levittane ut frå dei andre israelittane og gav dei til Aron og sønene hans. Dei skal tena israelittane i teltheilagdomen og gjera soning for dei, så det ikkje skal koma ulukke over israelittane om dei kjem for nær heilagdomen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har gitt levittene som en gave til Aron og sønnene hans fra Israels folk, for at de skal gjøre arbeid i åpenbaringsteltet og gjøre soning for Israels folk, så ingen plage skal ramme Israels barn når de kommer i nærheten av helligdommen.»
Norwegian BGO
Og Jeg har gitt levittene som en gave til Aron og hans sønner fra Israels barn, for at de skal gjøre arbeid for Israels barn i Åpenbaringsteltet og gjøre soning for Israels barn, så ingen plage skal ramme Israels barn når de kommer i nærheten av helligdommen.»
Norwegian N 78 BM
Jeg tok dem ut blant israelittene og gav dem til Aron og hans sønner. De skal tjene israelittene i møteteltet og gjøre soning for dem, så de ikke blir rammet av noen ulykke om de kommer helligdommen for nær.
Norwegian N 78 NN
Eg tok dei ut mellom israelittane og gav dei til Aron og sønene hans. Dei skal tena israelittane i møteteltet og gjera soning for dei, så det ikkje skal koma ulukke over israelittane når dei kjem heilagdomen for nær.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg tok ut levittene blant Israels barn. Og jeg overga dem helt til Aron og hans sønner, for at de skulle gjøre tjeneste ved sammenkomstens telt for Israels barn. De skulle gjøre soning for dem, så Israels barn ikke skal føre ulykke over seg ved å komme nær til helligdommen.