Numbers 8:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kan hjelpe sine brødre i telthelligdommen med å utføre oppgavene deres, men noe arbeid skal de ikke ha. Slik skal du gjøre det med levittene og oppgavene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei kann vera brørne sine til hjelp i møtetjeldet med eitt og anna som er å gjera der, men dei skal ikkje hava fast tenesta. Soleis skal du skipa det med levitarne og tenesta deira.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dog skal han gå sine brødre til hånde i sammenkomstens telt og ta vare på det som er å vareta; men nogen arbeidstjeneste skal han ikke utføre. Således skal du lage det for levittene med det de har å vareta.
Norwegian 1938
Dei kann vera brørne sine til hjelp i møtetjeldet med eitt og anna som er å gjera der, men dei skal ikkje hava fast tenesta. Soleis skal du skipa det med levitane og tenesta deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kan hjelpe sine brødre med arbeidet i møteteltet, men ikke gjøre tjeneste selv. Slik skal du ordne levittenes gjøremål.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei kan hjelpa brørne sine i teltheilagdomen med å utføra oppgåvene deira, men noko arbeid skal dei ikkje ha. Slik skal du gjera det med levittane og oppgåvene deira.
Norwegian BGO
De kan gjøre tjeneste sammen med sine brødre i Åpenbaringsteltet og utføre oppgaver, men de skal ikke gjøre noe arbeid. Slik skal du fordele ansvaret til levittene.»
Norwegian N 78 BM
De kan hjelpe sine brødre med arbeidet i møteteltet, men ikke gjøre tjeneste selv. Slik skal du ordne levittenes gjøremål.
Norwegian N 78 NN
Dei kan hjelpa brørne sine med arbeidet ved møteteltet, men ikkje ha fast teneste. Såleis skal du ordna arbeidet åt levittane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han kan hjelpe sine brødre i sammenkomstens telt, med alle deres plikter, men noen arbeidstjeneste skal han ikke utføre. Slik skal du ordne det for levittene med det de har å gjøre.