Numbers 9:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om en mann som er ren og ikke er på reise, lar være å holde påske, vil han bli utryddet av folket sitt fordi han ikke bar fram HERRENS offer på høytiden. Den mannen må bære straffen for sin synd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men den som er rein, og ikkje er ute og ferdast, og som endå let vera å halda påskehelg, han skal rydjast ut or ætti si, for di han ikkje hev bore fram gåvorne til Herren i rette tid; den mannen skal lida for syndi si.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men den som er ren og ikke er på reise og enda lar være å holde påske, han skal utryddes av sitt folk, fordi han ikke bar frem Herrens offer på den fastsatte tid; den mann skal lide for sin synd.
Norwegian 1938
Men den som er rein og som ikkje er ute og ferdast, og som endå let vera og halda påskehelg, han skal rydjast ut or folket sitt, for di han ikkje hev bore fram Herrens offergåva i rett tid; den mannen skal lida for syndi si.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis en mann som er ren og ikke er på reise, lar være å holde påske, skal han utryddes av sitt folk, fordi han ikke bar fram offergave til Herren på høytiden. Den mannen må bøte for sin synd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om ein mann som er rein og ikkje er på reise, lèt vera å halda påske, skal han utryddast av folket sitt fordi han ikkje bar fram HERRENS offer på høgtida. Den mannen må bera straffa for si synd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men den mann som er ren og ikke er på reise, og som likevel lar være å feire påske, skal utryddes av folket sitt siden han ikke kom til Herren med sitt offer slik Herren har bestemt. Den mannen skal bære sin egen synd. Dersom det er noen iblant dere som ikke er israelitt, men som også vil feire påske, kan han gjøre det på samme måte som dere. Samme ordning skal gjelde både for dere og innflytteren.»
Norwegian BGO
Men den mann som er ren og ikke er på reise, og som likevel forsømmer å holde påsken, den sjel skal utryddes fra sitt folk, for han kom ikke fram med offergaven til Herren til fastsatt tid. Den mannen skal bære sin synd.
Norwegian N 78 BM
Hvis en mann som er ren og ikke er på reise, lar være å holde påske, skal han utryddes av sitt folk, fordi han ikke bar fram offergave til Herren på høytiden. Den mannen må bøte for sin synd.
Norwegian N 78 NN
Dersom ein mann som er rein og ikkje er på reis, lèt vera å halda påske, skal han rydjast ut or folket sitt, fordi han ikkje har bore fram offergåvene til Herren på høgtida. Den mannen må bøta for si synd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men den som er ren og ikke er på reise og enda lar være å holde påske, han skal utryddes av sitt folk, fordi han ikke bar fram Herrens offer til fastsatt tid. Den mannen skal lide for sin synd.