Numbers 9:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disse mennene sa: «Vi kom nær et lik og ble urene. Hvorfor blir vi nektet å bære fram HERRENS offer på høytiden sammen med de andre israelittene?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og sagde til honom: «Me hev vorte ureine av eit lik. Skal me for den skuld verta attsette, og ikkje få bera fram gåvorne våre for Herren i rett tid saman med hitt Israels-folket?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa til ham: Vi er blitt urene av et lik; hvorfor skal det være oss nektet å bære frem Herrens offer på den fastsatte tid sammen med de andre Israels barn?
Norwegian 1938
og sa til han: Me hev vorte ureine av eit lik; kvi skal me verta attsette og ikkje få bera fram Herrens offergåva i rett tid saman med hine Israels-borni?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa: «Vi er blitt urene fordi vi kom nær et lik. Hvorfor har vi ikke lov til å bære fram en offergave til Herren på høytiden sammen med de andre israelittene?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Desse mennene sa: «Vi kom nær eit lik og vart ureine. Kvifor blir vi nekta å bera fram HERRENS offer på høgtida saman med dei andre israelittane?»
Norwegian BGO
Disse mennene sa til ham: «Vi har blitt urene ved et lik av et menneske. Hvorfor skal vi hindres i å komme fram med offergaven til Herren til den fastsatte tiden som gjelder blant Israels barn?»
Norwegian N 78 BM
og sa: «Vi er blitt urene fordi vi kom nær et lik. Hvorfor har vi ikke lov til å bære fram en offergave til Herren på høytiden sammen med de andre israelittene?»
Norwegian N 78 NN
og sa: «Vi har kome nær eit lik og er vortne ureine. Kvifor har ikkje vi lov til å bera fram ei offergåve til Herren på høgtida saman med dei andre israelittane?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og de sa til ham: Vi er blitt urene ved et lik. Hvorfor skal vi bli nektet å bære fram Herrens offer til fastsatt tid sammen med de andre Israels barn?