Obadiah 1:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Still deg ikke i veikryssene for å hugge ned flyktningene! Utlever ikke de overlevende på nødens dag!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ikkje du stande ved vegemot til å rydja ut deim som rømar! Og fli ikkje ut deim som bergar seg på trengsledagen!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og stå ikke på veiskjellet for å utrydde dem av mitt folk som har sloppet unda, og overgi ikke dets flyktninger til fienden på trengselens dag!
Norwegian 1938
Og statt ikkje ved vegemotet til å rydja ut dei av mitt folk som hev kome seg undan, og gjev ikkje dei som hev rømt, i fiendevald på trengsle-dagen!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skulle ikke ha stått ved veiskillene og hogd ned dem som prøvde å komme unna, og ikke utlevert dem som slapp fra det den dagen folket var i nød.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Still deg ikkje ved vegskilja for å hogga ned flyktningane! Utlever ikkje dei overlevande den dagen det er naud!
Norwegian BGO
Du skulle ikke stå ved veiskillet for å utrydde dem som slapp unna. Du skulle ikke overgi dem som var igjen av ham på trengselens dag.
Norwegian N 78 BM
Du skulle ikke ha stått ¬ved veiskillene og hogd ned dem ¬som prøvde å komme unna, og ikke utlevert dem ¬som slapp fra det den dagen folket var i nød.
Norwegian N 78 NN
Du skulle ikkje ha stått ¬ved vegskila og hogge ned dei som prøvde ¬å koma unna, og ikkje gjeve i fiendehand dei som slapp frå det den dagen folket var i naud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Stå ikke ved veiskillet for å hogge ned dem av mitt folk som er sluppet unna. Overgi ikke dets flyktninger til fienden på trengselens dag.