Obadiah 1:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som dere drakk på mitt hellige fjell, skal alle folkeslag alltid drikke, drikke og svelge og bli som om de aldri hadde vært til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som de hev drukke på mitt heilage fjell, skal alle folki drikka stødt, ja, drikka og slurpa og verta som aldri dei vore til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For likesom I har drukket på mitt hellige berg, skal alle folkene drikke uten å holde op; de skal drikke i fulle drag og bli som om de aldri hadde vært til.
Norwegian 1938
For som de hev drukke på mitt heilage fjell, skal alle folki drikka stødt; dei skal drikka og slurka og verta som aldri dei vore til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som dere drakk på mitt hellige fjell, skal alle folkene stadig drikke. De skal drikke i fulle drag og bli som om de aldri hadde vært til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som de drakk på mitt heilage fjell, skal alle folkeslag alltid drikka, drikka og svelgja og bli som om dei aldri hadde vore til.
Norwegian BGO
For som dere drakk på Mitt hellige berg, skal alle folkeslagene drikke hele tiden. Ja, de skal drikke og svelge, og de skal bli som om de aldri hadde vært til.
Norwegian N 78 BM
Som dere drakk ¬på mitt hellige fjell, skal alle folkene stadig drikke. De skal drikke i fulle drag og bli som om de aldri ¬hadde vært til.
Norwegian N 78 NN
Som de drakk ¬på mitt heilage fjell, skal kvart folkeslag ¬alltid drikka. Dei skal drikka i fulle drag og verta som om ¬dei aldri hadde vore til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For likesom dere har drukket på mitt hellige berg, skal alle folkene drikke uten opphold. De skal drikke i fulle drag og bli som om de aldri hadde vært til.