Obadiah 1:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men på Sion-fjellet skal det finnes redning. Det skal være hellig. Jakobs hus skal drive ut dem som drev dem ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men på Sionsfjellet skal det vera ein flokk av frelste, og det skal vera ein heilagdom, og Jakobs hus skal få att si odelseiga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men på Sions berg skal det være en flokk av undslopne, og det skal være hellig; og Jakobs hus skal ta sine eiendommer i eie.
Norwegian 1938
Men på Sions fjell skal finnast ein flokk av undankomne, og det skal vera ein heilag stad; og Jakobs hus skal få att si odelseiga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men de som har sluppet unna, skal holde til på Sion-fjellet, og det skal være en helligdom. Jakobs ætt skal ta sin eiendom tilbake.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men på Sion-fjellet skal det finnast berging. Det skal vera heilagt. Jakobs hus skal driva ut dei som dreiv dei ut.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men det skal være en rest igjen i Jerusalem. Der skal det være hellighet. Jakobs hus skal ta sine eiendommer tilbake. Israels folk og Judas folk skal brenne som én og samme flamme. Men etterkommerne etter Esau skal settes i brann. De skal brenne som halm, og ingen av dem skal overleve. Dette er Herrens Ord.
Norwegian BGO
Men på Sions berg skal det være utfrielse, og der skal det være hellighet. Jakobs hus skal ta sine eiendommer i eie.
Norwegian N 78 BM
Men de som har sluppet unna, skal holde til på Sion-fjellet, og det skal være en helligdom. Jakobs ætt skal ta sin eiendom tilbake.
Norwegian N 78 NN
Men på Sion-fjellet ¬skal dei halda til, dei som har sloppe unna, og det skal vera ein heilagdom. Jakobs ætt skal ta att ¬sin eigedom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men på Sions berg skal det være en flokk som har sluppet unna. Det skal være hellig, og Jakobs hus skal ta sine eiendommer i besittelse.