Obadiah 1:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg gjør deg liten blant folkene, dypt foraktet skal du være.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, liten gjer eg deg millom folki, og ovleg vanvyrd vert du.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet.
Norwegian 1938
Sjå, liten vil eg gjera deg millom folki; ovleg vanvyrd skal du verta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, liten gjør jeg deg blant folkene, dypt foraktet skal du være.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg gjer deg liten mellom folka, djupt forakta skal du vera.
Norwegian BGO
«Se, Jeg skal gjøre deg liten blant folkeslagene. Du skal bli dypt foraktet.
Norwegian N 78 BM
Se, liten gjør jeg deg ¬blant folkene, dypt foraktet skal du være.
Norwegian N 78 NN
Sjå, liten gjer eg deg ¬mellom folka, djupt vanvørd skal du vera.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg vil gjøre deg liten blant hedningefolkene. Du skal bli dypt foraktet.