Obadiah 1:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om du stiger høyt som ørnen, om du legger reiret ditt blant stjerner, skal jeg styrte deg ned derfra, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um du enn byggjer høgt som ørnen, og reiret ditt ligg millom stjernorne, eg kastar deg ned derifrå, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om du bygger høit som ørnen og setter ditt rede blandt stjerner, vil jeg styrte dig ned derfra, sier Herren.
Norwegian 1938
Um du enn byggjer høgt som ørnen, og reiret ditt ligg millom stjernor, skal eg støypa deg ned derifrå, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om du bygger høyt som ørnen, ja, legger ditt rede blant stjernene, så vil jeg styrte deg ned derfra, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om du stig høgt som ørna, om du legg reiret ditt mellom stjerner, skal eg støyta deg ned derifrå, seier HERREN.
Norwegian BGO
Selv om du stiger så høyt som ørnen, og du legger ditt rede blant stjernene, skal Jeg styrte deg ned derfra», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Om du bygger høyt som ørnen, ja, legger ditt rede ¬blant stjernene, så vil jeg styrte deg ned derfra, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Om du byggjer høgt som ørna, ja, legg ditt reir ¬mellom stjernene, så vil eg støyta deg ned derifrå, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om du bygger høyt som ørnen, om du setter ditt rede blant stjerner, så vil jeg styrte deg ned derfra, sier Herren.