Philemon 1:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ville gjerne ha beholdt ham hos meg, så han kunne ha hjulpet meg i ditt sted når jeg nå bærer lenker for evangeliets skyld.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Norwegian 1938
Eg hadde hug til å få hava han hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ville gjerne ha beholdt ham hos meg, så han i ditt sted kunne ha vært meg til hjelp, når jeg nå bærer lenker for evangeliets skyld.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg hadde gjerne hatt han hos meg, så han i din stad kunne tena meg når eg no er i lenkjer for evangeliet.
Norwegian BGO
som jeg ønsket å ha hos meg, slik at han på dine vegne kunne tjene meg i mine lenker for evangeliet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
hvem jeg ville holde fast på hos meg selv, for at han kunne tjene meg for deg i det gode budskapets bånd;
Norwegian ELB
Jeg hadde helst ønsket å ha ham igjen her. Da kunne han hjelpe meg i ditt sted siden jeg nå sitter i fengsel for å ha spredd det glade budskapet om Jesus.
Norwegian N 78 BM
Jeg ville gjerne ha beholdt ham hos meg, så han i ditt sted kunne ha vært meg til hjelp, når jeg nå bærer lenker for evangeliets skyld.
Norwegian N 78 NN
Eg hadde gjerne hatt han hjå meg, så han i din stad kunne hjelpa meg når eg no er i lekkjer for evangeliet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg hadde ønsket å beholde ham her hos meg, slik at han i ditt sted kunne ha tjent meg mens jeg er i lenker for evangeliets skyld.