Philemon 1:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men uten ditt samtykke ville jeg ikke gjøre noe. For det gode du gjør, skal ikke skje av tvang, men frivillig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Norwegian 1938
men utan ditt samtykke vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men uten ditt samtykke ville jeg ikke gjøre noe, for at det gode du gjør, ikke skal være gjort av tvang, men av fri vilje.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men utan ditt samtykke ville eg ikkje gjera nokon ting, så du ikkje skal gjera det gode av tvang, men av fri vilje.
Norwegian BGO
Men uten ditt samtykke ville jeg ikke gjøre noe, for at ikke din gode gjerning skulle være som den var av tvang, men frivillig.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men foruten din mening ville jeg gjøre ingenting, for at ditt gode ikke skulle være som i henhold til nødvendighet, men i henhold til frivillighet.
Norwegian ELB
Jeg ville ikke beholde ham uten først å ha fått din fullmakt. Dersom vi gjør noe godt, skal det jo ikke være av tvang, men av fri vilje.
Norwegian N 78 BM
Men uten ditt samtykke ville jeg ikke gjøre noe, for at det gode du gjør, ikke skal være gjort av tvang, men av fri vilje.
Norwegian N 78 NN
Men utan ditt samtykke ville eg ingen ting gjera, så du ikkje skal gjera det gode av tvang, men av fri vilje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men uten ditt samtykke ville jeg ikke gjøre dette, så ikke din godhet skulle være som av tvang, men av fri vilje.