Philemon 1:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis du mener at du har fellesskap med meg, så ta imot ham som meg selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Norwegian 1938
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot han som meg sjølv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sant du ser på meg som din bror i troen, så ta imot ham som meg selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sant du held meg for ein du har fellesskap med, så ta imot han som meg sjølv.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis vårt vennskap er så sterkt som jeg tror, så ber jeg deg ta imot ham som om jeg selv hadde kommet til deg. Men hvis han har gjort noe galt mot deg eller skylder deg noe, så sett det på min regning. Jeg, Paulus, skriver med min egen hånd at jeg skal betale deg tilbake! Du står jo også i gjeld til meg, ettersom du kom til tro på grunn av meg.
Norwegian BGO
Hvis du da har samfunn med meg, så ta imot ham slik du ville ha tatt imot meg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvis derfor du har meg som en deltaker, ta ham til deg som meg;
Norwegian ELB
Dersom du ser på meg som vennen din, må du ta imot Onesimus på samme måten som du ville ha tatt imot meg.
Norwegian N 78 BM
Så sant du ser på meg som din bror i troen, så ta imot ham som meg selv.
Norwegian N 78 NN
Så sant du held meg for ein bror i trua, så ta imot han som meg sjølv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sant du holder meg for din medbror i troen, så ta imot ham som meg selv!