Philemon 1:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men for kjærlighetens skyld vil jeg heller rette en bønn til deg. Her er jeg, den aldrende Paulus, nå også som Kristi Jesu fange,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
Norwegian 1938
so bed eg då heller, for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
men i kjærlighetens navn vil jeg heller rette en bønn til deg. Som gammel mann og nå også som Kristi Jesu fange vil jeg, Paulus,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men for kjærleiken skuld kjem eg heller med ei bøn. Her er eg, den aldrande Paulus, no òg som Kristi Jesu fange,
Norwegian BGO
så vil jeg likevel for kjærlighetens skyld heller oppmuntre deg, slik jeg er, Paulus, den aldrende, og nå også en Jesu Kristi fange.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
på grunn av kjærligheten bønnfaller jeg heller; idet jeg er en sådan som Paulus en gammel mann, og nå også en Jesu Salvede fange;
Norwegian N 78 BM
men i kjærlighetens navn vil jeg heller rette en bønn til deg. Som gammel mann og nå også som Kristi Jesu fange vil jeg, Paulus,
Norwegian N 78 NN
Men kjærleiken gjer at eg heller kjem med ei bøn. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no òg Kristi Jesu fange,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så vil jeg heller be deg om dette, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, nå også Kristi Jesu fange,