Philippians 1:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De andre gjør det ikke oppriktig, men for å hevde seg selv; de tror de kan gjøre lenkene mine tyngre å bære.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
Norwegian 1938
men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla attåt lekkjone mine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De andre forkynner Kristus for å hevde seg og ikke med ærlige motiver, i den tro at de kan gjøre mitt fangenskap tyngre å bære.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei andre gjer det for å hevda seg sjølve. Dei har ikkje godt i sinne og trur dei kan gjera lenkjene mine tyngre å bera.
Norwegian BGO
Men de sistnevnte gjør det ut fra kjærlighet, for de vet at jeg er utvalgt til å forsvare evangeliet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og de andre ut av kjærlighet, idet de har visst at jeg er satt til forsvar av det gode budskapet.
Norwegian ELB
Den første gruppen forteller om Kristus ut fra et uverdig motiv. De vil fremheve seg selv og tror at framgangen deres skal plage meg mens jeg sitter i fengsel.
Norwegian N 78 BM
De andre forkynner Kristus for å hevde seg og ikke med ærlige motiver, i den tro at de kan gjøre mitt fangenskap tyngre å bære.
Norwegian N 78 NN
Dei andre gjer det for å hevda seg og ikkje med ærleg hug, i den tru at dei kan gjera fangenskapet mitt tyngre å bera.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De andre forkynner Kristus av ærgjerrighet, ikke med rent sinn, men med den tanken å føye trengsel til mine lenker.