Philippians 1:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Å leve er for meg Kristus, og å dø er en vinning.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
Norwegian 1938
For det å leva er for meg Kristus, og det å døy er ei vinning.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For meg er livet Kristus og døden en vinning.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Å leva er for meg Kristus, og å døy er ei vinning.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For livet mitt handler om Kristus, og døden er for meg en seier, for da vil jeg leve evig i fellesskap med min Herre. Men hvis mitt liv kan være til mer nytte her på jorden ved at jeg er med på å spre budskapet om Ham – så blir det vanskelig å velge. Da har jeg egentlig lyst til å være både her og i Himmelen. Jeg har et ønske om å bryte opp herfra for å være sammen med Kristus, for det er det aller beste jeg kan tenke meg. Men for deres skyld er det nødvendig at jeg blir værende her på jorden ennå en stund.
Norwegian BGO
For meg er livet Kristus, og døden en vinning.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For for meg er det å leve Salvede, og det å dø en vinning.
Norwegian ELB
Å leve videre er for meg å tjene Kristus, og min død ville hjelpe til å spre budskapet om ham.
Norwegian N 78 BM
For meg er livet Kristus og døden en vinning.
Norwegian N 78 NN
For meg er livet Kristus og døden ei vinning.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For: for meg er det å leve Kristus, og å dø en vinning.