Philippians 1:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men hvis jeg får bli i live, kan jeg gjøre et arbeid som bærer frukt, og da vet jeg ikke hva jeg skal velge.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
Norwegian 1938
Men dersom det å leva i kjøtet gjev meg frukt av mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hvis det å bli i live betyr at jeg kan gjøre et arbeid som bærer frukt, da vet jeg ikke hva jeg skal velge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men om eg får vera i live, kan eg gjera eit arbeid som ber frukt, og då veit eg ikkje kva eg skal velja.
Norwegian BGO
Men dersom det å leve i kroppen gir frukt av mitt arbeid, da vet jeg ikke hva jeg skal velge.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis det er å leve i kjød, gir dette meg en frukt av min gjerning; og hva jeg skal velge gjør jeg ikke kjent;
Norwegian ELB
Men dersom et fortsatt liv her på jorden gir meg flere muligheter til å arbeide med godt resultat, da vet jeg ikke hva jeg vil foretrekke.
Norwegian N 78 BM
Men hvis det å bli i live betyr at jeg kan gjøre et arbeid som bærer frukt, da vet jeg ikke hva jeg skal velge.
Norwegian N 78 NN
Men kan eg gjera eit arbeid som ber frukt om eg lever lenger, då veit eg ikkje kva eg skal velja.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom det at jeg lever i kjødet gir frukt av arbeidet mitt, da vet jeg ikke hva jeg skulle velge.