Philippians 1:26 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal dere få rikelig grunn til å være glade og stolte i Kristus Jesus for min skyld, når jeg kommer til dere igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
Norwegian 1938
so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg, når eg kjem til dykk att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal dere i Kristus Jesus få rikelig grunn til å prise dere lykkelige for min skyld, når jeg igjen kommer til dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal de få rikeleg grunn til å vera glade og stolte i Kristus Jesus for mi skuld, når eg på nytt kjem til dykk.
Norwegian BGO
Slik er det for at deres ros for min skyld kan bli enda rikere i Jesus Kristus, når jeg igjen kommer til dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for at deres skryt kan ha overflod i Salvede Jesus ved meg på grunn av mitt komme til dere igjen.
Norwegian ELB
Når jeg kommer tilbake til dere, har dere enda større grunn til å være stolte over Jesus Kristus, på grunn av det han har gjort for meg.
Norwegian N 78 BM
Da skal dere i Kristus Jesus få rikelig grunn til å prise dere lykkelige for min skyld, når jeg igjen kommer til dere.
Norwegian N 78 NN
Og når eg kjem til dykk att, skal de i Kristus Jesus få rikeleg grunn til å prisa dykk lukkelege for mi skuld.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
slik at dere i Kristus Jesus rikelig kan rose dere for min skyld, når jeg igjen kommer til dere.