Philippians 1:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med rette tenker jeg slik om dere alle, for jeg bærer dere i mitt hjerte. Både når jeg er i lenker, og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, har dere alle fellesskap med meg i nåden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
Norwegian 1938
Det er no og rett at av meg å tenkja so um dykk alle, både i mine lekkjor og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle hev lut med meg i nåden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er bare rett at jeg tenker slik om dere alle. For jeg bærer dere i mitt hjerte, og dere har alle del med meg i nåden, enten jeg sitter som fange eller forsvarer og stadfester evangeliet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med rette tenkjer eg slik om dykk alle, for eg ber dykk i hjartet. Både når eg er i lenkjer, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, har de alle fellesskap med meg i nåden.
Norwegian BGO
Det er da også rett av meg å tenke slik om dere alle, for jeg har dere i mitt hjerte, ettersom dere alle deler fellesskapet i nåden med meg, både når jeg bærer mine lenker og under forsvar og stadfestelse av evangeliet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
slik det er rettferdig for meg å tenke på dette om alle dere, på grunn av at dere har meg i hjerte, i både båndene mine og forsvaret og det gode budskapets stadfestelse, er dere alle meddeltakere med meg i nåden.
Norwegian ELB
At jeg takker Gud for dere, og er glad i dere, er bare naturlig siden dere har en stor plass i hjertet mitt. Dere har jo alle hjulpet meg i oppdraget, både nå som jeg sitter i fengsel og når jeg før reiste omkring for å spre og bevise sannheten i det glade budskapet om Jesus.
Norwegian N 78 BM
Det er bare rett at jeg tenker slik om dere alle. For jeg bærer dere i mitt hjerte, og dere har alle del med meg i nåden, enten jeg sitter som fange eller forsvarer og stadfester evangeliet.
Norwegian N 78 NN
Det er berre rett at eg tenkjer så om dykk alle. For eg ber dykk i hjarta, og de har alle del med meg i nåden, både når eg er i fengsel, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er jo bare rett at jeg tenker slik om dere alle, fordi jeg bærer dere i mitt hjerte; for dere står sammen med meg i nåden, både når jeg er i lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet.