Philippians 2:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine kjære, dere har jo alltid vært lydige mens jeg var hos dere. Så vær det enda mer nå når jeg er borte, og arbeid på deres egen frelse med respekt og ærefrykt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, mine kjære, liksom de alltid hev vore lyduge, so arbeid, ikkje berre som i mitt nærvære, men no endå meir i mitt fråvære, på dykkar frelse med age og otte!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Norwegian 1938
Difor, mine kjære, liksom de alltid hev vore lydige, so arbeid, ikkje berre som då eg var nærverande, men endå meir no når eg er fråverande, på dykkar frelse med age og otte!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mine kjære, dere har jo alltid vært lydige mens jeg var hos dere. Så vær det enda mer nå når jeg er borte, og arbeid på deres frelse med frykt og beven!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mine kjære, de var alltid lydige medan eg var hos dykk. Så ver det endå meir no når eg er borte, og arbeid på dykkar frelse med respekt og ærefrykt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor, mine kjære, la deres tro på Jesus og vissheten om at Han har frelst dere, få praktiske utslag i livet deres. Ta troen på alvor! Dere har jo for vane å være lydige, både når jeg er hos dere, og enda mer når jeg er langt borte fra dere. Gud ønsker å påvirke deres vilje slik at dere får lyst til å gjøre Hans vilje.
Norwegian BGO
Derfor, mine kjære, slik dere alltid har vært lydige, ikke bare da jeg var hos dere, men mye mer nå ved mitt fravær, så arbeid på deres egen frelse med frykt og beven!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Så at, mine brødre, slik dere alltid adlød, ikke bare som i nærværet mitt, men nå mye heller i fraværet mitt, virk fullstendig redningen deres med frykt og skjelving;
Norwegian ELB
Etter som vi har vårt ideal i Jesus, må dere, kjære venner, passe på å leve sammen på en måte som viser at dere virkelig er frelst. Dere var alltid nøye med å følge undervisningen min da jeg var hos dere. Nå når jeg er borte, må dere være minst like nøye med ydmykt å lyde og respektere Gud.
Norwegian N 78 BM
Mine kjære, dere har jo alltid vært lydige mens jeg var hos dere. Så vær det enda mer nå når jeg er borte, og arbeid på deres frelse med frykt og beven!
Norwegian N 78 NN
Mine kjære, de var alltid lydige medan eg var hjå dykk. Så ver det endå meir no når eg er borte, og arbeid på dykkar frelse med otte og age.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine elskede, likesom dere alltid har vært lydige, så arbeid på deres frelse med frykt og beven - ikke bare som da jeg var hos dere, men enda mer nå når jeg er borte fra dere.