Philippians 2:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men ga avkall på sitt eget, tok på seg tjenerskikkelse og ble mennesker lik. Da han sto fram som menneske,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men gav sjølv avkall på det og tok ein tenars skapnad på seg, med di han kom i likning med menneskje, og då han i åtferd var funnen som eit menneskje,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
Norwegian 1938
men gav sjølv avkall på det og tok ein tenars skapnad på seg, med di han kom i likning med menneske,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han gav avkall på sitt eget, tok på seg en tjeners skikkelse og ble mennesker lik. I sin ferd var han som et menneske;
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men gav avkall på sitt eige, tok ein tenars skapnad og vart menneske lik. Då han stod fram som menneske,
Norwegian BGO
men Han uttømte seg selv, tok på seg en tjeners skikkelse og kom i menneskers likhet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men tømte seg selv, idet han hadde mottatt en slaves skikkelse, idet han hadde blitt til i menneskers likhet;
Norwegian ELB
Nei, han avsto fra sin makt og herlighet og kom til jorden for å tjene oss som et menneske. Han levde som en av oss.
Norwegian N 78 BM
Han gav avkall på sitt eget, tok på seg en tjeners skikkelse og ble mennesker lik. I sin ferd var han ¬som et menneske;
Norwegian N 78 NN
Men han gav avkall på sitt eige, tok på seg ein tenars skapnad og vart menneske lik. I si ferd var han ¬som eit menneske;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men uttømte seg selv idet han tok en tjeners skikkelse på seg, da han kom i menneskers liknelse. Og da han i sin ferd var funnet som et menneske,