Philippians 2:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
fornedret han seg selv og ble lydig til døden, ja, døden på korset.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
nedra han seg sjølv, so han vart lydug alt til dauden, ja til dauden på krossen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
Norwegian 1938
og då han i åtferd var funnen som eit menneske, nedra han seg sjølv, so han vart lydig alt til dauden, ja til dauden på krossen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
han fornedret seg selv og ble lydig til døden, ja, korsets død.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
fornedra han seg sjølv og vart lydig til døden, ja, døden på krossen.
Norwegian BGO
Da Han i sin framtreden var funnet som et menneske, fornedret Han seg selv og ble lydig til døden, ja, til døden på korset.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og i form hadde blitt funnet som et menneske, ydmykte seg selv, idet han har blitt lydig inntil død, til og med død på et kors.
Norwegian ELB
Han gjorde seg ydmyk og var lydig mot Gud. Han var villig å dø, ja, dø på korset.
Norwegian N 78 BM
han fornedret seg selv og ble lydig til døden, ¬ja, korsets død.
Norwegian N 78 NN
han nedra seg sjølv og vart lydig til døden, ja, døden på krossen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
fornedret han seg selv og ble lydig til døden - ja, døden på korset.