Philippians 3:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For, som jeg ofte har sagt og nå gjentar med tårer: Mange lever som fiender av Kristi kors.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det ferdast mange, som eg tidt hev sagt dykk og no endå segjer med tåror, at dei er fiendar av Kristi kross,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For mange vandrer, som jeg ofte har sagt eder og nu endog med tårer sier er fiender av Kristi kors,
Norwegian 1938
For det ferdast mange, som eg tidt hev sagt dykk og no endå med tåror segjer er fiendar av Kristi kross,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har sagt det ofte og må si det igjen med tårer at det er mange som lever som fiender av Kristi kors.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For som eg har sagt dykk mange gonger før, og no seier med tårer i auga: Mange lever som fiendar av Kristi kross.
Norwegian BGO
Som jeg ofte har fortalt dere, og nå gråtende forteller dere igjen: Mange vandrer som fiender av Kristi kors.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For mange vandrer, hvem jeg ofte talte til dere om, og nå også gråtende sier, som den Salvedes kors' fiender;
Norwegian ELB
Jeg har ofte sagt til dere og nå sier jeg det på nytt med stor sorg, at det finnes mange som er motstandere av budskapet om at Kristus døde på korset for vår skyld.
Norwegian N 78 BM
Jeg har sagt det ofte og må si det igjen med tårer at det er mange som lever som fiender av Kristi kors.
Norwegian N 78 NN
Eg har sagt dykk det ofte, og no seier eg det med tårer at mange lever som fiendar av Kristi kross.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For som jeg ofte har sagt dere, og nå igjen sier med tårer: Mange vandrer som fiender av Kristi kors.