Philippians 3:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fortapelse er deres mål og magen deres gud, skam gjør de til ære, og de søker bare det jordiske.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
dei som endar med fortaping, som hev buken til sin Gud, og som set si æra i si skjemd, dei som trår etter dei jordiske ting.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting.
Norwegian 1938
dei som endar med fortaping, som hev buken til sin gud, og som set si æra i si skjemd, dei som trår etter dei jordiske ting.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De ender i fortapelsen, de har magen til gud og setter sin ære i det som er en skam for dem, og de er bare opptatt av jordiske ting.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fortaping blir utgangen deira, magen er guden deira, i skam set dei si ære, og dei søkjer berre det jordiske.
Norwegian BGO
Deres mål er fortapelse, deres gud er magen, de setter sin ære i sin skam og tenker bare på de ting som hører jordelivet til.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
disses ende er fullstendig ødeleggelse, disses gud er buken, og disses herlighet i deres skam, de som tenker på de jordiske ting.
Norwegian ELB
Disse personene er på vei til å gå evig fortapt, for de tenker bare på å tilfredsstille sine fysiske begjær. De skryter av forhold som de burde skamme seg over. De er kronisk opptatt av livet her på jorden.
Norwegian N 78 BM
De ender i fortapelsen, de har magen til gud og setter sin ære i det som er en skam for dem, og de er bare opptatt av jordiske ting.
Norwegian N 78 NN
Dei endar i fortaping, dei har magen til gud, dei set si ære i si skam, og dei er berre opptekne av jordiske ting.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ender i fortapelsen. Deres gud er buken, og de setter sin ære i sin skam. De trakter bare etter jordiske ting.