Philippians 3:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hold øye med hundene, hold øye med de onde arbeiderne, hold øye med dem som skamskjærer seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå hundarne, sjå dei vonde arbeidarar, sjå dei sundskorne!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gi akt på hundene, gi akt på de onde arbeidere, gi akt på de sønderskårne!
Norwegian 1938
Gjev akt på hundane, gjev akt på dei vonde arbeidarane, gjev akt på dei sundskorne!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hold øye med hundene, med de onde arbeiderne, de som skamskjærer seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hald auge med hundane, hald auge med dei vonde arbeidarane, hald auge med dei som skamskjer seg.
Norwegian BGO
Hold øye med hundene, hold øye med de onde arbeiderne, hold øye med skamskjæringen!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Se til hundene, se til de onde arbeiderne, se til nedskjæringen;
Norwegian ELB
Pass dere for bikkjene. Med det mener jeg disse onde menneskene som skjærer kroppen i stykker. De som sier at ingen kan bli frelst uten at de holder fast på seremonien med å omskjære guttene.
Norwegian N 78 BM
Hold øye med hundene, med de onde arbeiderne, de som skamskjærer seg.
Norwegian N 78 NN
Hald auga med hundane, med dei vonde arbeidarane, dei som skamskjer seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hold øye med hundene! Hold øye med de onde arbeidere! Hold øye med de skamskårne!