Philippians 3:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
en brennende ivrig forfølger av kirken, uklanderlig i min rettferdighet etter loven.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
i ihuge ein forfylgjar av kyrkjelyden, i rettferd etter lovi ulasteleg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig.
Norwegian 1938
i ihuga ein forfylgjar av kyrkjelyden, i rettferd etter lovi ulastande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så brennende i min iver at jeg forfulgte kirken, uklanderlig i min rettferdighet etter loven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
brennande ivrig forfølgjar av kyrkja og ulasteleg i rettferd etter lova.
Norwegian BGO
i nidkjærhet en forfølger av menigheten, og etter rettferdigheten i loven var jeg blitt ulastelig.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
i henhold til nidkjærhet en som forfulgte den utkalte, i henhold til rettferdighet i lov, hadde jeg blitt uklanderlig.
Norwegian ELB
Ja, jeg gikk så langt i min fanatisme at jeg forfulgte alle troende. Når det gjaldt å holde alle budene i loven, var jeg feilfri i folks øyne.
Norwegian N 78 BM
så brennende i min iver at jeg forfulgte kirken, uklanderlig i min rettferdighet etter loven.
Norwegian N 78 NN
så brennande ihuga at eg forfylgde kyrkja, ulastande i mi rettferd etter lova.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet etter loven ulastelig.