Philippians 4:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det gleder meg stort i Herren at deres omsorg for meg nå skyter nye skudd. Dere har nok hatt omtanke for meg før også, men hadde ikke mulighet til å gjøre noe med det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
Norwegian 1938
Eg vart storleg glad i Herren av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmakt att at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det var en stor glede for meg i Herren at dere igjen har maktet å tenke på det jeg trenger. Dere har nok også tenkt på det før, men da var det ikke mulig for dere å gjøre noe.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det gleder meg storleg i Herren at dykkar omsorg for meg no skyt nye skot. De har nok hatt omtanke for meg før òg, men då hadde de ikkje høve til å gjera noko med det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg gledet meg stort over den omsorgen dere har for meg. Selv om dere også viste omsorg før, hadde dere ikke anledning til å støtte meg – slik dere gjør nå. Jeg sier ikke dette fordi jeg mangler noe, for jeg har lært meg å være fornøyd under de forskjellige forhold jeg har vært i.
Norwegian BGO
Jeg gledet meg stort i Herren over at deres omsorg for meg nå endelig har blomstret opp igjen. Selv om dere også viste omsorg før, hadde dere ikke anledning til å gjøre noe.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men jeg gledet meg stort i herren, fordi dere nå en gang oppblomstret i det å tenke på meg; på hvilket dere også tenkte på før, men ikke hadde anledning.
Norwegian ELB
Jeg er så glad og takker Herren Jesus, for at dere nå endelig igjen har fått anledning til å vise at dere vil hjelpe meg.
Norwegian N 78 BM
Det var en stor glede for meg i Herren at dere igjen har maktet å tenke på det jeg trenger. Dere har nok også tenkt på det før, men da var det ikke mulig for dere å gjøre noe.
Norwegian N 78 NN
Det var ei stor glede for meg i Herren at de på nytt har makta å tenkja på det eg treng. De har nok tenkt på det før òg, men då hadde de ikkje høve til å gjera det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det har vært en stor glede for meg i Herren at dere endelig er kommet til slik velstand igjen at dere kan tenke på det jeg trenger. Dere tenkte nok også på det før, men dere hadde ikke mulighet til å gjøre noe.