Philippians 4:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sier ikke dette fordi jeg led nød, for jeg har lært å klare meg med det jeg har.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
Norwegian 1938
Ikkje so at eg segjer dette av trong; for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sier ikke dette fordi jeg led nød, for jeg har lært å nøye meg med det jeg har.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg seier ikkje dette fordi eg leid naud, for eg har lært å klara meg med det eg har.
Norwegian BGO
Jeg sier ikke dette fordi jeg mangler noe, for jeg har lært å være fornøyd under de forskjellige forhold jeg har vært i.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ikke at jeg taler i henhold til mangel; for jeg lærte å være selvtilfreds i de ting jeg er.
Norwegian ELB
Det betyr ikke at jeg før led noen nød, for jeg har lært meg å være fornøyd med det jeg har.
Norwegian N 78 BM
Jeg sier ikke dette fordi jeg led nød, for jeg har lært å nøye meg med det jeg har.
Norwegian N 78 NN
Ikkje så at eg seier dette fordi eg leid naud, for eg har lært å vera nøgd med det eg har.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sier ikke dette fordi jeg har manglet noe. For jeg har lært å være fornøyd med det jeg har.