Philippians 4:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Allerede da jeg var i Tessalonika, sendte dere meg både én og to ganger det jeg trengte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
Norwegian 1938
for ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Allerede da jeg var i Tessalonika, sendte dere meg både én og to ganger det jeg trengte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt då eg var i Tessalonika, sende de meg både ein og to gonger det eg trong.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For til og med da jeg var i Tessalonika, sendte dere meg den hjelpen jeg hadde bruk for. Det skjedde ikke bare én gang– men to ganger. Ikke det at jeg er opptatt av selve gaven, men jeg gleder meg over at dere en dag vil få lønn for gavmildheten dere har vist.
Norwegian BGO
Selv til Tessalonika sendte dere meg den hjelpen jeg hadde bruk for både én og to ganger.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi også i Tessalonika (seier av usannhet) sendte dere både én gang og to ganger med hensyn til behovet for meg.
Norwegian ELB
Ja, til og med før jeg hadde reist fra Makedonia og var alene i Tessaloniki, sendte dere meg hjelp mer enn en gang.
Norwegian N 78 BM
Allerede da jeg var i Tessalonika, sendte dere meg både én og to ganger det jeg trengte.
Norwegian N 78 NN
Alt då eg var i Tessalonika, sende de meg både ein og to gonger det eg trong.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Allerede da jeg var i Tessalonika, sendte dere både én og to ganger det jeg trengte.